Strona głównaA to ciekawe„Ballady i romanse” po angielsku

Ballady i romanse” po angielsku

28 listopada miała miejsce w Ognisku Polskim w Londynie premiera pierwszego polskiego przekładu „Ballad i romansów” Adama Mickiewicza. Warto zwrócić uwagę, że obchodzimy w tym roku 200-lecie ich wydania.

Kim jest dla Polaków Adam Mickiewicz nie trzeba nikomu mówić. Doskonale wiemy, że „Ballady i romanse” dały początek polskiemu romantyzmowi.

Wydane w 1822 roku w Wilnie jako pierwsza część tomu „Poezyj” utwierdziły Mickiewicza w słuszności drogi, którą podjął i sprawiły, że stał się szerzej znany.

28 listopada miała miejsce w Ognisku Polskim w Londynie premiera pierwszego polskiego przekładu „Ballad i romansów”. Warto zwrócić uwagę, że obchodzimy w tym roku 200-lecie ich wydania.

Ballady Mickiewicza są silnie osadzone w realiach historycznych i lokalnych. Miejsce akcji jest ściśle określone (Świteź, Płużyny, Ruta). W tę oswojoną rzeczywistość wkracza świat nadprzyrodzony, w codzienność ingerują siły nadprzyrodzone, a to, co znane, okazuje się niebezpieczne i tajemnicze.

Czy taki utwór może być zrozumiany przez cudzoziemców – to pytanie stawia sobie zapewne wielu z nas.

– Twórczość Adama Mickiewicza nie musi być trudna do zrozumienia dla zagranicznego odbiorcy, a zwłaszcza dotyczy to „Ballad i romansów”, w których są motywy podobne do występujących u innych poetów romantycznych – powiedział Polskiej Agencji Prasowej Charles Kraszewski, autor ich pierwszego przekładu na angielski.

Charles Kraszewski jest profesorem, slawistą i tłumaczem z polskiego, czeskiego, słowackiego oraz z łaciny i greki, Jest również poetą. Wśród jego najważniejszych przekładów polskich arcydzieł znalazły się: „Nieboska komedia”, „Dziady” oraz eseje Zbigniewa Herberta. Kraszewski jest uczniem m.in. Stanisława Barańczaka.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Virion

Andrzej Ziemiański: Virion. Ona

Kiedy otworzyłem kolejny tom „Viriona” i przeczytałem pierwsze zdania, zamknąłem książkę czym prędzej.Myślą Państwo, że był to objaw wstrętu? Ani trochę. To był objaw...
Książka

Książka pod choinkę

Znowu święta i coroczny dylemat – co kupić na prezent. Okazuje się, że książka to jeden z najpopularniejszych podarunków. W końcu, czy może być...
Mosty na Wiśle

Irena Małysa: Mosty na Wiśle

Dawno żaden kryminał nie trzymał mnie w takim napięciu i stanie nieodkładalności książki jak „Mosty na Wiśle”. Autorka wyszła ze strefy komfortu, porzuciła znany...
sigma

Sigma – Młodzieżowe Słowo Roku 2024!

Drodzy Czytelnicy, oto nadszedł ten moment w roku, kiedy wszyscy mogą poczuć się jak lingwistyczni trendsetterzy. Zwycięzcą tegorocznego plebiscytu na Młodzieżowe Słowo Roku 2024...
Osiecka

Karolina Felberg: Osiecka. Rodzi się ptak

W morzu biografii poświęconych Agnieszce Osieckiej trudno odnaleźć pozycję, która faktycznie wnosi nową jakość. Jednak „Osiecka. Rodzi się ptak”, to książka, która bez wątpienia...
Andrzej Sapkowski Rozdroże kruków

Andrzej Sapkowski: Rozdroże kruków

Recenzja książki Andrzeja Sapkowskiego "Rozdroże kruków"
Dubois

Jacek Dubois: Punkty zbieżne, czyli work-life balance w praktyce

https://youtu.be/FwBItcHE9Lw Jacek Dubois to nazwisko, które rezonuje nie tylko w salach sądowych, ale także w świecie literatury. Jego najnowszy tom opowiadań, „Punkty zbieżne” od wydawnictwa...
Recenzja książki Jacek Dubois Punkty zbieżne

Jacek Dubois: Punkty zbieżne

Recenzja najnowszego tomu opowiadań Jacka Dubois pt. Punkty zbieżne „Punty zbieżne” Jacka Dubois to najnowszy zbiór opowiadań słynnego mecenasa. Przyznam ze zdumieniem – ten tom...
0
Would love your thoughts, please comment.x